lørdag 26. november 2011

Det italienske fonetiske alfabet



Mange ganger kan man ha behov for å stave navn eller ord f.eks i telefonen eller andre steder hvor det er støy som gjør det vanskelig å stave en og en bokstav. Da kan det være greit å ta i bruk det fonetiske alfabetet som tidligere alltid var oppslått i telefonkiosker samt trykt i telefonkatalogen. De fleste språk har sitt eget nasjonale fonetiske alfabet i tillegg til det internasjonale som brukes i luftfart, innen forsvaret eller på bingo (!).

I Norge brukte man tidligere norske fornavn til dette formål og hvis du ikke er en "proff" som bruker det internasjonale til daglig i f.eks jobbsammenheng så staver du deg antakelig frem ved hjelp av A for Anders, B for Berit eller P for Petter.

I Italia har de selvsagt også sitt eget fonetiske alfabet som det kan være greit å vite om. For her nede hjelper det ikke stort å stave seg frem ved hjelp av "Siri" eller "Petter". Ei heller "Alfa" eller "Bravo" (Siden veldig få snakker engelsk så kan de heller ikke det internasjonale fonetiske alfabetet...). Så her kan det internasjonale fonetiske alfabetet være til mere bry enn til hjelp.

Derfor kan det være greit å ha en liten peiling på det italienske fonetiske alfabetet. Og den italienske versjonen er faktisk ganske så enkel.  Med noen få unntak består den av (kjente) italienske byer. Og skulle du ikke komme på den "riktige" byen mens du holder på å stave deg frem så er det bare å bruke en annen italiensk by. Da skulle du være ganske så sikker på å bli forstått. (Har inkludert riktig uttale av enkelte bokstaver eller ord, men det viktigste for å gjøre seg forstått er jo bare at man bruker italienske bynavn. Verre er det ikke...)


A som i Ancona
B (Bi)  som i Bologna (eller Bari)
C (Tsji) som i Catania (eller Como)
D  (Di) som i  Domodossola (Dåmådåssåla)
E som i Empoli
F  (Effe) som i  Firenze
G  (Dji) som i  Genova (Djenåva)
H (Akka) som i  Hotel
I som i  Imola
J (i lunga (uttales "i longa").  J som i Jolly (uttales Djolly). J er ikke i bruk i det italienske alfabet
K (Kappa). K som i Kursaal. K finnes heller ikke i det italienske alfabet
L  (Elle) som i  Livorno
M (Emme) som i Milano
N (Enne) som i Napoli
O (Å) som i Otranto (Åtrantå)
P (Pi) som i  Palermo (eller Padova eller Pisa)
Q (Ko) som i Quaderno (uttales "kwadernå")
R (Erre) som i Roma
S (Esse) som i Savona (eller Siena)
T (Ti) som i Torino (eller Taranto)
U (O) som i Udine (uttales Odine)
V (Vo) som i Venezia (eller Verona)
W (Doppia vo) W som i Wagner eller Washington. Enda en bokstav som ikke brukes på italiensk
X (Iks) som i xilofono (uttales ksilåfånå) eller Xanto (uttales Ksantå). Heller ikke X brukes på italiensk
Y ( I greka eller Ipsilon) Dette er heller ikke en "italiensk bokstav".
Z  (Zeta - uttales dzeta) som i Zara



Så når Ola Nordmann skal stave navnet sitt til en italiener så blir det altså som dette her:

Otranto - Livorno - Ancona  = Ola
Napoli - Otranto - Roma - Domodossola - Milano - Ancona - Napoli - Napoli = Nordmann

Klarer du å stave ditt navn??

2 kommentarer:

Anonym sa...

mmmmmmmmmmmmmmm

Anonym sa...

Hei

Har funnet et par briller som hører til noen som har merket de inni med denne nettsiden + Daiva Marina. Kontakt: epostkasETgmail.com for adresse.

Mvh Kas

Legg inn en kommentar